Détail de l'auteur
Auteur Noëlle Châtelet (1944-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (8)
Affiner la recherche
texte imprimé
Hoy como ayer no creo en la inocente simplicidad de comer. Sigo siempre convencida de que este acto compromete al individuo en una aventura compleja, a veces contradictoria, en la que se entrelazan, se enfrentan, en un verdadero "cuerpo a cuer[...]texte imprimé
Ce recueil de nouvelles constitue un moment fort du voyage romanesque que Noëlle Châtelet poursuit autour du corps. Chacun des récits célèbre d'un de nos cinq sens: ainsi l'odorat, le toucher, la vue, le goût et l'ouïe sont à la fête. Une fête[...]texte imprimé
Un ancien moulin au bord d'une rivière, quelque part en France. C'est là qu'un homme d'une soixantaine d'années entraîne une femme bien plus jeune, qu'il connaît à peine, prostrée dans un immense chagrin. Pendant quelques jours, Pierre essaiera [...]texte imprimé
Marthe a soixante-dix ans. On pourrait croire que ce n'est plus un âge pour la passion. Pourtant, c'en est une qu'elle va vivre avec Félix, un vieil artiste de quatre-vingts ans, celui qu'elle appelle l'homme aux mille cache-col. Et voilà que Ma[...]texte imprimé
Noëlle Châtelet, Auteur ; Pilar Zuazo Mantilla, Traducteur | Lima [Perú] : Universidad Ricardo Palma | 2001En el bulevar atestado de gente, una anciana dama vestida de crepé azul camina tranquila, a su ritmo, deteniendo el curso de la multitud apurada... Para Solange-cincuenta años, aún hermosa, en resumen, una vida colmada, este momento imprevisto [...]texte imprimé
Noëlle Châtelet, Auteur ; Pilar Zuazo Mantilla, Auteur | Lima [Perú] : Universidad Ricardo Palma | 2001Marta tiene setenta años. Se podría pensar que ya no es edad para la pasión. Sin embargo, ella se la va a permitir con Félix, el hombre de las bufandas multicolores, diez años mayor que ella... Una pasión hecha de arrobamiento de las almas y tam[...]texte imprimé
Noëlle Châtelet, Auteur ; Pilar Zuazo Mantilla, Traducteur | Lima [Perú] : Universidad Ricardo Palma | 2001Matilde tiene seis años. Es verano, las vacaciones estivales, una vieja casa provenzal que huele a lavanda, a queso de cabra fresco y a rebanadas de pan con mermelada. Y por todas partes, enigmáticos, mudos y cómplices a la vez, girasoles respla[...]texte imprimé
Mathilde a six ans. C'est l'été, les grandes vacances, une vieille maison provençale qui sent la lavande, le chèvre frais et les tartines de confiture. Et tout autour, énigmatiques, à la fois muets et complices, d'éclatants tournesols. Cette ann[...]